1 00:00:00,200 --> 00:00:05,610 Creative association EKRAN 2 00:00:07,860 --> 00:00:13,060 A Fairy Tale for Natasha 3 00:00:20,560 --> 00:00:26,440 - I'll tell him: "Little Kuzya, without you the hut's escaped again." 4 00:00:27,650 --> 00:00:30,310 - And he'll say: "Who cares?" 5 00:00:30,370 --> 00:00:34,800 Then I'll say: "If you do not go with me like a good boy, I'll catch and eat you." 6 00:00:34,880 --> 00:00:38,070 And he will say: "You'll choke on it." 7 00:00:40,530 --> 00:00:44,670 - Eh, if I could only see who he has traded us for. 8 00:01:08,020 --> 00:01:09,720 - Nafanya! 9 00:01:09,740 --> 00:01:11,920 - Huh? Huh? Huh? 10 00:01:12,020 --> 00:01:14,120 I sure am Nafanya, already for 40 centuries. 11 00:01:14,160 --> 00:01:15,650 Well, what's the matter this time? 12 00:01:15,780 --> 00:01:20,370 What a huge waste! - Oh! I'll try, you hold this. 13 00:01:20,650 --> 00:01:22,730 Hold it. Hold it! 14 00:01:26,050 --> 00:01:27,680 That's it! 15 00:01:27,740 --> 00:01:31,080 Ah, people don't live like in the old days any more. 16 00:01:31,080 --> 00:01:32,440 No, they don't. 17 00:01:32,520 --> 00:01:35,280 You'll soon be out on the street, living like this. 18 00:01:35,450 --> 00:01:38,170 - Who? Us?! - Who else? 19 00:01:38,220 --> 00:01:40,400 - No way! - Oh, yes... yes way! 20 00:01:40,500 --> 00:01:42,890 Oh, those lazy-bones! 21 00:01:46,240 --> 00:01:48,770 Cock-a-doodle-doo! 22 00:01:52,380 --> 00:01:54,770 - Cock-a-doodle-doo! 23 00:01:55,090 --> 00:01:57,130 - Cock-a-... oh... eh... 24 00:01:57,850 --> 00:01:59,890 Caw! Caw! 25 00:02:11,360 --> 00:02:13,930 - Oh, disaster, disaster. Ruin. 26 00:02:14,860 --> 00:02:18,690 Disaster! Trouble's upon us, mistress - What happened? 27 00:02:18,760 --> 00:02:21,900 - The stocks are insufficient, The losses are considerable. 28 00:02:22,460 --> 00:02:26,700 We'll go bankrupt and live in poverty! - What? Is this a fairy tale? 29 00:02:26,790 --> 00:02:28,750 No, it's real life. 30 00:02:28,860 --> 00:02:32,190 Eight and one - is nine, nine and one - ten. 31 00:02:32,300 --> 00:02:35,870 Ten, and one more... twenty. 32 00:02:36,350 --> 00:02:39,430 So. Well, I think we have dowry enough. 33 00:02:39,710 --> 00:02:42,700 Oh! Oh, what's this? Oh no, patch it immediately! 34 00:02:42,750 --> 00:02:45,540 No way! Mama will buy a new fur coat for me! 35 00:02:45,590 --> 00:02:47,790 And then, dressed in it, you'll go begging from door to door. 36 00:02:48,110 --> 00:02:51,710 Patch it up, I say. - A fairy tale. This is certainly a fairy tale! 37 00:02:51,990 --> 00:02:54,280 - Natasha! Got up already? 38 00:02:54,350 --> 00:02:58,430 Well done, my clever girl. Get dressed now. I'm going to buy bread. 39 00:03:08,830 --> 00:03:11,870 - Ugh! Salt. One and a half pounds. 40 00:03:15,150 --> 00:03:17,600 Bread. Even less then a pound. 41 00:03:19,510 --> 00:03:22,590 - Hmm. Can't be! What stale bread. 42 00:03:25,230 --> 00:03:28,270 - One and one - two, two and one - three. 43 00:03:28,670 --> 00:03:33,470 Three... one. Four. Oh. Om-nom-nom. Four without three - one. 44 00:03:34,470 --> 00:03:38,790 What a disappointing fairy tale. There once lived a very greedy house-elf... 45 00:03:39,320 --> 00:03:42,220 - I'm not greedy, I'm thrifty. 46 00:03:42,260 --> 00:03:44,400 Now... we can hold out until autumn. 47 00:03:45,950 --> 00:03:48,200 Well, what are you waiting for, young lady? 48 00:03:48,230 --> 00:03:50,780 The floor is not swept, and the garbage is not put out yet! 49 00:03:50,830 --> 00:03:52,650 - Little commandant! 50 00:03:53,460 --> 00:03:56,120 You're not even living here for real. 51 00:03:56,790 --> 00:03:59,200 - Me!? ...Not for real?! 52 00:03:59,270 --> 00:04:03,520 It's you guys who're not for real! Your house, your balcony, and wardrobe too! 53 00:04:03,540 --> 00:04:05,620 You guys were never here all my life! 54 00:04:05,660 --> 00:04:08,960 My grandfather and I had a barn here for 7 centuries. 55 00:04:09,000 --> 00:04:10,860 And I do not remember you guys at all. 56 00:04:10,920 --> 00:04:14,140 I can't be not real! I am a real girl! 57 00:04:14,400 --> 00:04:16,820 - Whoever does no work is not for real! 58 00:04:16,830 --> 00:04:19,080 - But I do work! 59 00:04:19,150 --> 00:04:23,340 Whoever only pretends to work is still not for real. 60 00:04:23,790 --> 00:04:27,310 - Mama, mother dear, please tell him! 61 00:04:28,350 --> 00:04:31,550 Ah! - My little gem! 62 00:04:32,030 --> 00:04:34,030 - Who are you visiting? 63 00:04:34,550 --> 00:04:39,070 - My little grandson, Kuzya. - Oh! 64 00:04:39,350 --> 00:04:41,600 You're Kuzya's grandmother? Ah! 65 00:04:41,720 --> 00:04:45,000 Kuzya, Kuzya, Your grandma's come to see you! 66 00:04:46,420 --> 00:04:49,320 Oh! - Well, I am not at home! 67 00:04:54,260 --> 00:04:58,080 - Kuzenka! Ahoy! 68 00:04:59,860 --> 00:05:05,600 - You know, at first Kuzya was my ideal. But all of a sudden... 69 00:05:06,750 --> 00:05:09,390 He probably had a difficult childhood? 70 00:05:09,540 --> 00:05:12,240 He lived in clover! 71 00:05:12,510 --> 00:05:14,980 - He is constantly tallying things up! 72 00:05:15,110 --> 00:05:17,940 Only till ten. - Till twenty! 73 00:05:19,030 --> 00:05:21,070 - Ah! 74 00:05:21,180 --> 00:05:23,580 My precious!! 75 00:05:23,660 --> 00:05:27,620 But I want a real fairy tale! 76 00:05:27,760 --> 00:05:32,110 - Sure, I'll present you with a real fairy tale. 77 00:05:33,550 --> 00:05:36,910 - A frightening one? - We don't know any others. 78 00:05:37,190 --> 00:05:38,530 - Oh! 79 00:05:46,780 --> 00:05:50,040 - There once lived... Baba Yaga. 80 00:05:50,960 --> 00:05:53,340 She was very, very kind. 81 00:05:54,180 --> 00:05:57,180 Isn't she beautiful? 82 00:06:07,280 --> 00:06:09,790 One day she met a little house-elf. 83 00:06:14,030 --> 00:06:16,070 Met him and said: 84 00:06:17,110 --> 00:06:21,300 How have you grown so skinny my little diamond? 85 00:06:22,900 --> 00:06:25,340 And the little house-elf answered: 86 00:06:25,390 --> 00:06:27,390 - Look at yourself! 87 00:06:28,720 --> 00:06:32,740 Do you really want to work for strangers? 88 00:06:32,820 --> 00:06:35,700 We have no strangers here. Everyone here is family. 89 00:06:35,801 --> 00:06:37,201 - Kuzya, don't interrupt! 90 00:06:37,500 --> 00:06:39,750 - Now Baba Yaga became cross with him! 91 00:06:39,940 --> 00:06:45,070 "For treating me like that," she said, "I'll catch, fry and eat you!" 92 00:06:45,350 --> 00:06:48,560 I wouldn't advise that. It's harmful! Fried food is harmful! 93 00:06:48,670 --> 00:06:52,160 - Kuzya, we're here! This way! This way! 94 00:06:52,200 --> 00:06:54,710 Who needs you and your brood?! 95 00:06:57,790 --> 00:06:59,830 My little falcon! 96 00:07:00,110 --> 00:07:04,440 At Baba Yaga's there are always sugar-buns! 97 00:07:04,630 --> 00:07:08,750 Come back, I forgive you everything. - Where's my stale bread? 98 00:07:09,030 --> 00:07:11,110 - I threw it away. - Where? 99 00:07:11,390 --> 00:07:14,400 Into the garbage disposal. - Grandmother! So what happens next? 100 00:07:14,510 --> 00:07:17,420 - Ah! Ah! My dark rye bread! 101 00:07:17,470 --> 00:07:19,780 My sweetie! 102 00:07:19,830 --> 00:07:21,990 - Catch him! Grab him! 103 00:07:23,030 --> 00:07:26,070 - Meow! - I'll be killed! 104 00:07:27,030 --> 00:07:32,240 - Don't be scared, it's not for real! - Nafanya! 105 00:08:16,030 --> 00:08:18,030 - Meow! 106 00:08:21,430 --> 00:08:23,510 - Good afternoon! - Good indeed! 107 00:08:27,190 --> 00:08:29,590 - Came out to meet Mom? Well done, my clever girl. 108 00:08:34,870 --> 00:08:38,110 Well? You've gone and sq-caw-ndered your good fortune! 109 00:08:41,590 --> 00:08:44,180 - Now the fairy tale shall end, 110 00:08:44,350 --> 00:08:46,580 If you have listened, time well spent! 111 00:08:46,710 --> 00:08:48,750 Remember me fondly! 112 00:08:49,030 --> 00:08:51,030 - Ah! Kuzenka!! 113 00:08:51,180 --> 00:08:56,300 - While I'm away, listen to Nafanya... 114 00:08:56,590 --> 00:08:59,790 Kuzya, we will be waiting for you! 115 00:09:00,070 --> 00:09:03,960 - We will be waiting for you! 116 00:09:13,100 --> 00:09:15,100 written by Marina Vishnevetskaya 117 00:09:15,100 --> 00:09:17,100 directed by Aida Zyablikova 118 00:09:17,100 --> 00:09:19,100 Art direction G. Smolyanov 119 00:09:19,100 --> 00:09:21,100 camera Leonard Kolvinkovskiy 120 00:09:21,100 --> 00:09:23,100 music Mihail Meyerovich Sound V. Azarovskiy 121 00:09:23,100 --> 00:09:26,980 Voice actors T. Peltzer, G. Vitsin S. Travkina, A. Kryukov G. Bolshakov, Ye, Prokhnitskaya 122 00:09:26,980 --> 00:09:28,980 animators Vladimir Kaduhin, Alla Solovyova 123 00:09:28,980 --> 00:09:35,060 puppets and decor Anatoliy Kuznetsov, Yuriy Odintsov, Yelena Pokrovskaya, Gennadiy Bogachev, Viktor Sletkov, Ye. Dymova, A. Mulyukina, Nina Panteleyeva 124 00:09:35,060 --> 00:09:38,060 Montage L. Koptyeva script editor Alisa Feodoridi 125 00:09:38,060 --> 00:09:41,320 production director Ye. Bobrovskaya 126 00:09:44,280 --> 00:09:49,400 The End Subs by Eus (2016), ed. Niffiwan (2021)